Saturday, June 02, 2007

Rêveries au tomber du soleil


Sous les pins
(Hototogitsu 杜鵑)

.El sol se ha detenido
en su lento declinar,
acaso por ver el mar,
quizás porque haya oído
a los cuclillos cantar.
...
.
Hototogitsu:
con tu flauta dulce haces
al pino cantor
y rítmico al ocaso;
melancólico heraldo
.
de la tarde de mayo
venida a junio
-convertida toda ella
en trinos tristes
y sombras alargadas-.
.
Banda sonora,
preludio de un verano
que se anuncia, in crescendo,
presto con fuoco
y humedad pegajosa.
.
Mientras, tu flauta,
Hototogitsu,
suena dulce e insistente,
con la ternura
del viento entre los pinos
.
susurrando secretos
y palabras de amor,
infatigable.
....
.
Áspero el decir,
gorjeas con voz ronca
e intentas gritar
al sol que se detenga
en su lento declive.
.
Aplica, flauta,
el viento a tu gaznate,
silba y no cantes
que tu voz no está hecha
para adornar el aire.
.
Hototogitsu,
escultor de sonidos,
cincel de pluma
que aflautadas esquirlas
desprendes a tu escultura,
.
música fugaz,
de viento ensimismado,
cuando el estío
ya vence primaveras
en los largos ocasos.
.
El sol se para
para oirte, sincopado
Hototogitsu,
interpretar, virtuoso,
tu blues de flauta azul.
..
b

No comments: